Marcadores del discurso de cita directa en el corpus oral PRESEEA-América: estratificación social y distribución diatópica
DOI:
https://doi.org/10.29344/0717621X.49.3554Palabras clave:
marcadores del discurso, cita directa, oralidad, corpus, PRESEEAResumen
El propósito de este artículo consiste en describir el comportamiento social y la distribución geográfica de los marcadores del discurso de cita directa en el corpus oral de entrevistas semidirigidas PRESEEA-América (2014-). En particular, tendremos en cuenta la productividad de los marcadores citativos en las muestras de cada una de las dieciocho ciudades hispanoamericanas estudiadas, así como la relación de uso de estas unidades discursivas con tres variables sociolingüísticas: sexo (hombre y mujer), edad (20-34 años, 35-54 años, 55 años en adelante) y nivel de instrucción (alto, medio y bajo). Los resultados generales revelan en los geolectos estudiados la presencia de una nómina amplia de marcadores pragmáticos vinculados a la función citativa, así como una diferencia diatópica que se manifiesta en la estratificación social y en la frecuencia de marcadores de cita directa más predominantes en algunas zonas urbanas de Hispanoamérica (entonces, o sea, como (que), pues).
Citas
Anscombre, J.-C. (2011). Los marcadores del discurso: historia de un concepto, problemas y perspectivas. Linred: Lingüística en la red, 9, 1-15. Recuperado de https://ebuah.uah.es/dspace/bitstream/handle/10017/24164/Marcadores_Anscombre_LR_2011_9.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Borreguero, M. (2017). Los relatos coloquiales: partículas discursivas y polifonía. Pragmalingüística, 25, 62-88. Recuperado de https://revistas.uca.es/index.php/pragma/article/view/3674
Briz, A. (1993). Los conectores pragmáticos en el español coloquial (I): su papel argumentativo. Contextos, 11, 145-188.
Briz, A. (1994). Los conectores pragmáticos en la conversación coloquial (II): su función metadiscursiva. Español Actual, 22, 39-56.
Briz, A., Pons, S., y J. Portolés (Coords.) (2008). Diccionario de partículas discursivas del español. Recuperado de https://www.dpde.es
Camargo, L. (2007-2008). La cita como turno: el diálogo reconstruido en el español oral desde la pragmática de corpus. Pragmalingüística, 15-16, 49-70.
Camargo, L. (2022). Registro coloquial en un atlas sociodialectal. La cita directa en narraciones del ALECMAN. Normas, 12, 169-191. doi:10.7203/Normas.v12i1.25752
Camargo, L., y A. Grimalt (2022). Nuevas y viejas funciones de en plan. Estudio microdiacrónico en corpus orales y digitales del castellano de Mallorca en el siglo XXI. Revista de Investigación Lingüística, 25, 23-50. doi:10.6018/ril.537931.
Cameron, R. (1998). A variable syntax of speech, gesture, and sound effect: Direct quotations in Spanish. Language Variation and Change, 10, 43-83.
Casado, M. (1991). Los operadores discursivos es decir, esto es, o sea y a saber en español actual: Valores de lengua y funciones textuales. Lingüística Española Actual, 13, 87-116.
Clark, H., y R. Gerrig (1990). Quotations as demonstrations. Language, 66, 764-805.
Cortés, L. (1991). Sobre conectores, expletivos y muletillas en el español hablado. Ágora.
Cortés, L., y M. Camacho (2005). Unidades de segmentación y marcadores del discurso: Elementos esenciales en el procesamiento discursivo oral. Arco Libros.
De la Mora, J. (2018). Las citas directas en el habla de la ciudad de México. Anuario de Letras, 6(2), 145-171. Recuperado de https://revistas-filologicas.unam.mx/anuario-letras/index.php/al/article/view/1521/1775
Domínguez, M.ª N. (2007). Conectores discursivos en textos argumentativos breves. Arco Libros.
Domínguez, M.ª N. (2022). Marcadores del discurso en contextos de emoción. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, 37, 155-183. doi:10.14198/ELUA.19882
El Messaoudi Rifi, I. (2018). Los marcadores argumentativos del discurso: estudio comparado entre el árabe y el español. Anaquel de Estudios Árabes, 29, 137-174. Recuperado de https://revistas.ucm.es/index.php/ANQE/article/view/58722
Fernández, M.ª F. (2012). Discurso directo e indirecto en el español de Mérida. Lengua y Habla, 16, 71-85. Recuperado de https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=511951372006
Fuentes, C. (1987). Enlaces extraoracionales. Alfar.
Gallucci, M.ª J. (2012). Sintaxis de las citas en estilo directo e indirecto con verbo en el habla caraqueña. Lingüística, 28(1), 223-246. Recuperado de http://www.scielo.edu.uy/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2079-312X2012000100012&lng=es&tlng=es
Gallucci, M.ª J. (2016). El discurso referido en los manuales sobre análisis del discurso y pragmática lingüística. Lengua y Habla, 20, 200-224. Recuperado de https://www.redalyc.org/journal/5119/511954843011/html/
Gallucci, M.ª J. (2018a). Estudio sociolingüístico del discurso referido como categoría y continuum en el español hablado de Caracas. Philologica Canariensia, 24, 55-75. Recuperado de https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/PhilCan/article/view/937
Galluci, M.ª J. (2018b). Contribución al estudio del discurso referido en un corpus oral del español americano (Tesis doctoral). Universidad de Zaragoza. Recuperado de https://zaguan.unizar.es/record/75058/files/TESIS-2018-060.pdf
Gallucci, M.ª J. (2019). Los verbos introductores de cita en la narración oral conversacional. En A. Cabedo Nebot y A. Hidalgo Navarro (Eds.), Pragmática del español hablado. Hacia nuevos horizontes (pp. 29-42). Universitat de València.
Gallucci, M.ª J., y K. Vargas (2015). Estilo directo e indirecto en el Corpus Sociolingüístico de Caracas 1987. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 3(2), 65-103.
Grajales Alzate, R. (2011). Funciones del marcador discursivo pues en el habla de Medellín, Colombia. Forma y Función, 24(1), 25-45. Recuperado de http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0120-338X2011000100002&lng=en&tlng=es
Grajales Alzate, R. (2017). El discurso referido en el español de Medellín, Colombia. Lenguaje, 45(2), 221-246. Recuperado de http://www.scielo.org.co/pdf/leng/v45n2/0120-3479-leng-45-02-00221.pdf
Guevara, G. (2015). Funciones del marcador discursivo pues: en un corpus oral. Revista multitudinaria dialógica, 12(1), 294-323. Recuperado de http://revistas.upel.edu.ve/index.php/dialogica/article/view/2467
Hernández, M.ª A. (2016). El marcador discursivo o sea en el español hablado de Medellín. Lingüística y literatura, 69, 295-314. doi:10.17533/udea.lyl.n69a1
Jørgensen, A., y J. A. Martínez (2007). Los marcadores del discurso del lenguaje juvenil de Madrid. ReVEL, 5(9), 1-18. Recuperado de http://www.revel.inf.br/files/artigos/revel_9_los_marcadores_del_discurso_del_lenguaje_juvenil_de_madrid.pdf
Labov, W. (1983). Modelos sociolingüísticos. Gredos.
Lahuerta, A. C., y M.ª F. Pelayo (2003). Usos marginales de los marcadores del discurso: su efecto en la comprensión lectora en español como lengua extranjera. Ibérica, 5, 49-68. Recuperado de http://www.aelfe.org/documents/text5-Lahuerta.pdf
Lastra, Y., y P. Martín Butragueño (2015). Subject pronoun expression in oral Mexican Spanish. En A. M. Carvalho, R. Orozco y N. Lapidus Shin (Eds.), Subject pronoun expression in Spanish. A Cross-Dialectal Perspective (pp. 39-57). Georgetown University Press.
López Morales, H. (1989). Sociolingüística. Gredos.
Loureda, Ó., y E. Acín (Coords). (2010). Los estudios sobre marcadores del discurso en español hoy. Arco Libros.
Luscher, J.-M. (1989). Connecteurs et marques de pertinence. L’exemple d’Ailleurs. Cahiers de Linguistique Française, 10, 101-145.
Maldonado, C. (1999). Discurso directo y discurso indirecto. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 3551-3595), Vol. 3. Espasa.
Martín Zorraquino, M.ª A., y J. Portolés (1999). Los marcadores del discurso. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 4051-4213), Vol. 3. Espasa.
Martínez Levy, A. R. (2019). Acerca de los significados del marcador adverbial dizque en el español de México: una aproximación desde el Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía. Pragmalingüística, 27, 155-174. doi:10.25267/Pragmalinguistica.2019.i27.08
Mondaca, L. (2021). La introducción de discurso directo por medio del aproximador como en el español de Chile. Boletín de Filología, 56(1), 401-427. doi:10.4067/S0718-93032021000100401
Montolío, E. (2001). Conectores de lengua escrita. Contraargumentativos, consecutivos, aditivos y organizadores de la información. Ariel.
Moreno Fernández, F. (1990). Metodología Sociolingüística. Gredos.
Moreno Fernández, F. (1996). Metodología del «Proyecto para el Estudio Sociolingüístico del Español de España y de América» (PRESEEA). Lingüística, 8, 257-287.
Moreno Fernández, F. (2015). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Ariel.
Moreno Fernández, F. (2021). Metodología del “Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y América” (PRESEEA).
Panussis, C., y A. San Martín (2017). Como (que) y sus funciones discursivas en el habla santiaguina: análisis pragmático y sociolingüístico. RLA. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 55(2), 39-61.
Perdomo, M. (2019). Contribución al estudio de los marcadores discursivos en un corpus oral del español actual de Cuba (Tesis doctoral). Universidad de Zaragoza.
Pons, H., y J. L. Samaniego (1998). Marcadores pragmáticos de apoyo discursivo en el habla culta de Santiago de Chile. Onomázein, 3, 11-25.
Portolés, J. (1998). Marcadores del discurso. Ariel.
PRESEEA (2014-): Corpus del Proyecto para el estudio sociolingüístico del español de España y de América. Universidad de Alcalá. Recuperado de http://preseea.uah.es
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española [RAE y ASALE] (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual. Espasa.
Repede, D. (2017). Análisis del discurso reproducido en el corpus PRESEEASevilla: el sociolecto bajo. En J. M. Santos Rovira (Ed.), Variación Lingüística e identidad en el mundo hispanohablante (pp. 75-89). Axac.
Repede, D. (2018). El uso del discurso referido en el corpus PRESEEA- Sevilla: el sociolecto alto. Anuario de Letras, 6(1), 187-218. doi:10.19130/iifl.adel.6.1.2018.1481
Repede, D. (2019a). Estudio sociolingüístico del discurso reproducido en el corpus oral PRESEEA-Sevilla. Signo y seña, 35, 194-214. doi:10.34096/sys.n35.6944.
Repede, D. (2019b). Discurso directo y discurso indirecto: estudio sociolingüístico en el corpus Encuestas de habla urbana de Sevilla. Lingüística y Literatura, 40, 42-64. doi:10.17533/udea.lyl.n76a02
Repede, D. (2020). La construcción en plan en el español hablado de Sevilla: uso, función y distribución social. Tonos digital. Revista electrónica de Estudios Filológicos, 38(1), 1-23. Recuperado de https://digitum.um.es/digitum/handle/10201/86340
Repede, D. (2022). Marcadores discursivos como introductores de cita directa: aproximación sociolingüística en el corpus PRESEEA-Sevilla. Anuario de Estudios Filológicos, 45, 285-310. doi:10.17398/2660-7301.45.285
Repede, D. (2023). El marco introductor de discurso directo mediante los marcadores del discurso: estudio contrastivo entre PRESEEA-Sevilla y PERUSEV. Oralia. Análisis del Discurso Oral, 26(1), 91-118. doi:10.25115/oralia.v26i1.8269
Repede, D. (en prensa). Marcadores del discurso de cita directa en corpus españoles del PRESEEA: estratificación social y distribución.
Rodríguez Lage, L. (2017). Análisis de los usos de en plan en un corpus de español de Galicia. En J. M. Santos Rovira (Ed.), Variación Lingüística e identidad en el mundo hispanohablante (pp. 75-89). Axac.
Ruiz-González, N. (2018). La reformulación discursiva en el español de Granada: el caso de o sea. Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 28, 177-199.
Ruiz-González, N. (2021). La reformulación discursiva mediante es decir en el corpus PRESEEA de Granada. Boletín de Filología, 56(1), 429-455. doi:10.4067/S0718-93032021000100429
San Martín, A. (2020a). Marcadores discursos y variedades del español: el español de América. Archiletras Científica, IV, 217-229.
San Martín, A. (2020b). Por último como operador argumentativo en español: Función pragmática y variación regional con datos del corpus PRESEEA. RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 58(2), 93-116.
San Martín, A., y S. Guerrero (2013). Una aproximación sociolingüística al empleo del discurso referido en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile. Revista Signos, 46(82), 258-282. doi:10.4067/S0718-09342013000200005
San Martín, A., y S. Guerrero (2016). Los marcadores de reformulación en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile. Forma y Función, 29(2), 15-38.
Santana, J. (2022). Los marcadores de reformulación en el corpus PRESEEA-Sevilla. En A. M. Ávila, M. Vida Castro y J. L. Jiménez (Eds.), Estudios de Variación Lingüística: Homenaje a Juan Andrés Villena Ponsoda. Lingüística en la Red. Monográfico, 19, 1-22. doi:10.0.146.160/linred.2022.XIX.1876.
Santana, J. (2023). Análisis sociopragmático de los reformuladores explicativos en el habla de Sevilla. Oralia. Análisis del Discurso Oral, 26(1), 147-177. Recuperado de https://ojs.ual.es/ojs/index.php/ORALIA/article/view/7900/7786
Santana, J., y C. Borzi (2020). Marcadores del discurso en la norma culta de Buenos Aires y de Sevilla: estudio contrastivo. Philologica Canariensia, 26, 56-79. doi:10.20420/Phil.Can.2020.304
Schiffrin, D. (1987). Discourse Markers. Cambridge University Press. doi:10.1017/ CBO9780511611841.
Vande Casteele, A., y C. Fuentes (2019). La multifuncionalidad en la traducción del marcador discursivo pues. En M. González Sanz y V. Pérez Béjar (Eds.), Macrosintaxis en construcción. ELUA, Anexo VI (pp. 201-216). Recuperado de https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/101889/1/ELUA-Anexo-VI_11.pdf
Vázquez Veiga, N. (2003). Marcadores discursivos de recepción. Universidad de Santiago de Compostela.
Vincent, D. (1993). Les ponctuants de la langue, et autres mots du discours. Nuit-blanche.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Literatura y Lingüística

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Esta revista contempla acceso abierto a todos los contenidos, basándose en el principio de oferta de acceso público a los investigadores que deseen conocer e intercambiar conocimiento. La Revista Literatura y Lingüística se publica bajo una licencia Creative Commons de Atribución-No Comercial-Sin Derivadas. Para ver una copia de esta licencia, visite este enlace. Esto quiere decir que los lectores y usuarios finales pueden usar la obra y generar obras derivadas, siempre y cuando esos usos no tengan fines comerciales y que la distribución de las obras derivadas se haga mediante licencia idéntica a la de la obra original, reconociendo a los autores.
Los autores al publicar ceden los derechos de publicación y reproducción a Revista Literatura y Lingüística, para esto deberán firmar una carta de cesión de derechos y originalidad.
La revista Literatura y Lingüística utiliza un sistema de almacenamiento PKP Preservation Network (PN) .