El desarrollo de la escritura en situaciones de contacto lingüístico: un estudio de caso

  • Nicole Riveros Diegues Universidad de Antofagasta
Palabras clave: composición, diversidad, habilidades comunicativas, estrategias didácticas, interculturalidad.

Resumen

En contextos escolares caracterizados por la diversidad cultural, conviven representaciones sociales y usos lingüísticos diversos. Estas construcciones posibilitan la concreción de identidades con las que nos situamos en el mundo y, a través de las cuales, establecemos relaciones con los otros. En este sentido, el sistema escolar, como uno de los principales medios de socialización, debe garantizar que las habilidades comunicativas promovidas en las prácticas pedagógicas sostengan y refuercen los vínculos entre la lengua y la cultura, sobre todo en aulas interculturales. Por lo anterior, analizamos 31 textos narrativos de mediana extensión y en ellos pudimos evidenciar usos lingüísticos del quechua en construcciones escritas en lengua española. Sostenemos que estos grados de interferencia generan dificultades en la comprensión y producción de los discursos, por lo que sugerimos, en este estudio, estrategias didácticas que faciliten el abordaje de la composición escrita en contextos de diversidad lingüística.

Biografía del autor/a

Nicole Riveros Diegues, Universidad de Antofagasta

Dra. en Filología española, Universidad Autónoma de Barcelona. Académica Universidad de Antofagasta.

Citas

Andión, M. y Gil, M. (2013) Las variedades del español como parte de la competencia docente: qué debemos saber y enseñar en ELE/L2. En Actas del I Congreso Internacional de Didáctica de Español como Lengua Extranjera del Instituto Cervantes de Budapest.

Catalá, A.V. (2014). Didáctica de planificación en el proceso de escritura. Revista Textos de Didáctica de la Lengua y de la Literatura, 67, 63 – 72.

Corbo, E. (2007): Desertores presentes. En cursiva. Revista temática de Fundación Arcor. 2 (2).

Dialecto (s.f.). Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (22.a ed.). Recuperado de: https://dle.rae.es/?id=DeWvE0K

Escobar, A. (2000). El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.

Fosilización (s.f.) Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado de: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/fosilizacion.htm

Interlengua (s.f) Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado de: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/interlengua.htm

Martínez, A. (2004). Etnopragmática: Una propuesta teórico-metodológica. Ponencia presentada en el1er Congreso Internacional de Letras, Universidad Nacional de La Plata, Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina.

Martínez, A. (2015): ¿Cómo afecta la cultura a la gramática? el caso de los clíticos en el español americano. Revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, Vol 61. 186-210.

Merma, Gladys (2007). Contacto lingüístico entre el español y el quechua: un enfoque cognitivo pragmático de las transferencias morfosintácticas en el español andino peruano (Tesis doctoral). Recuperado de:, 1999 https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/4114/1/tesis_doctoral_gladys_merma.pdf

Speranza, A. (2010) "Nos gritaron que nos fuéramos" (¿o que nos vayamos?) : El uso variable de los tiempos verbales como estrategia etnopragmática. Ponencia presentada en el IX Congreso Argentino de Hispanistas, La Plata, Argentina.

Speranza, A. (2014). Evidencialidad en el español americano. La expresión lingüística de la perspectiva del hablante. Madrid: Editorial Iberoamericana.

Zayas, F. (2006) La reflexión gramatical en el aprendizaje del uso de la lengua. En M. García (Ed.), La educación lingüística y literaria en secundaria : materiales para la formación del profesorado (pp. 69 – 100). Consejería de Educación y Cultura de la Región de Murcia, España.

117 vistas
Publicado
2021-05-14
Sección
Lingüística