Cambio lingüístico y expansión: análisis de “todo” con función citativa en español

  • Eduardo Dominiccini Pontificia Universidad Católica de Chile
Palabras clave: discurso directo, citativos, gramaticalización, expansión, analogía

Resumen

La tradición gramatical y la semántica formal han relacionado el determinante “todo” con los significados de cuantificación, modificación adverbial y modificación atributiva. El presente trabajo analiza el uso de este elemento en contextos en los que presenta un significado adicional a estos. En particular, se demuestra que al igual que su contraparte en lenguas como el inglés, todo está registrado en usos coloquiales para introducir formas canónicas y alternativas de discurso directo. Los datos presentados —extraídos de la red social Twitter y recolectados con el programa R— sugieren que “todo” ha desarrollado una función pragmática y ha entrado a formar parte del sistema de citativos en español. El análisis de las estructuras y los usos de “todo” con función citativa se lleva a cabo en términos de la noción de expansión y se relaciona con la discusión acerca de si este tipo de significados son el producto de un proceso de gramaticalización entendida como la puesta en marcha de un mecanismo de analogía.

Biografía del autor/a

Eduardo Dominiccini, Pontificia Universidad Católica de Chile

Candidato a Doctor en Lingüística, Pontificia Universidad Católica de Chile, Santiago, Chile. 

Citas

Applebaum, I. (2014). Grammaticalization and explanation. En S. Hancil & E. König (Eds.), Grammaticalization. Theory and data (pp. 41-52). Amsterdam: John Benjamins.
Brinton, L. J. & Traugott, E. C. (2005). Lexicalization and grammaticalization all over again. En J. C. Salmons & S. Dubenion-Smith (Eds.), Historical linguistics 2005: Selected papers from the 17th International Conference on Historical Linguistics, Madison, Wisconsin, 31 July – 5 August 2005 (pp. 3-19). Amsterdam: John Benjamins.
Buchstaller, I. (2014). Quotatives: New trends and sociolinguistic implications. Oxford: Wiley-Blackwell.
Buchstaller, I., Rickford, J. R., Traugott, E. C., Wasow, T., & Zwicky, A. (2010). The sociolinguistics of a short-lived innovation: Tracing the development of quotative all across spoken and internet newsgroup data. Language Variation and Change, 22(2), 191-219. https://doi.org/10.1017/s0954394510000098
Buchstaller, I. & Traugott, E. C. (2006). The lady was all demonyak: Historical aspects of adverbial all. English Language and Linguistics, 10(2), 345-370. https://doi.org/10.1017/s136067430600195x
Cameron, R. (1998). A variable syntax of speech, gesture, and sound effect: Direct quotations in Spanish. Language Variation and Change, 10(1), 43-83. https://doi.org/10.1017/s0954394500001216
Cheshire, J. y Secova, M. (2018). The origins of new quotative expressions: the case of Paris French. Journal of French Language Studies 28, 209-234.
Demonte, V. y Fernández, O. (2013). El que citativo, otros que de la periferia izquierda oracional y la recomplementación. En D. Jakob y K. Plooj (Eds.), Autour de ‘que’ (pp. 47-69). Frankfurt: Peter Lang.
de Vaan, M. (2008). Etymological dictionary of Latin and the other Italic languages. Leiden: Brill.
Etxepare, R. (2008). On quotative constructions in Iberian Spanish. En R. Laury (Ed.) Crosslinguistic studies of clause combining: The multifunctionality of conjunctions. Amsterdam: John Benjamins.
Fischer, O. (2011). Grammaticalization as analogically driven change? En B. Heine & H. Narrog (Eds.), The Oxford handbook of grammaticalization (pp. 31-42). Oxford: Oxford University Press.
Foolen, A. (2008). New quotative markers in spoken discourse. En B. Ahrenholz, U. Bredel, W. Klein, M. Rost-Roth, & R. Skiba (Eds.), Empirische Forschung und Theoriebildung (pp. 117-128). Frankfurt: Peter Lang.
Gallucci, M. J. (2017). Contribución al estudio del discurso referido en un corpus oral del español americano (Tesis doctoral). Universidad de Zaragoza, Zaragoza.
Garachana, M. (2015). Teoría de la gramaticalización. Estado de la cuestión. En T. Bastardín y M. Rivas (Eds.), Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, vol. 1 (pp. 331-360). Madrid: Iberoamericana-Vervuert.
Gutiérrez-Rexach, J. (2016). Cuantificación. En J. Gutiérrez-Rexach (Ed.), Enciclopedia de lingüística hispánica, vol. 1 (pp. 506-514). Londres: Routledge.
Himmelmann, N. P. (2004). Lexicalization and grammaticalization: Opposite or orthogonal? En W. Bisang, N. Himmelmann, & B. Wiemer (Eds.), What makes grammaticalization. A Look from its fringes and its components (pp. 9-40). Berlin: Mouton de Gruyter.
Hopper, P. J. & Traugott, E. C. (2003). Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Jørgensen, A. (2012). Funciones del marcador pragmático “como” en el lenguaje juvenil español y chileno. En M. E. Placencia y C. García (Ed.), Pragmática y comunicación intercultural en el mundo hispanohablante, vol. 44 (pp. 209-231). Leiden: Brill.
Jørgensen, A. y Stenström, A. (2009). Dos marcadores pragmáticos contrastados en el lenguaje juvenil: el inglés like y el español como. Español Actual: Revista de Español Vivo, 92, 103-120.
Koene, A. & Adolphs, S. (2015). Ethics considerations for corpus linguistic studies using internet resources. Recuperado de https://casma.wp.horizon.ac.uk/wp-content/uploads/2015/04/CL2015-CorpusLinguisticsEthics_KoeneAdolphs.pdf
Lehmann, C. (2015). Thoughts on grammaticalization (3rd edition). Berlin: Language Science Press.
Leonetti, M. (2007). Los cuantificadores. Madrid: Arco Libros.
Mihatsch, W. (2010). Sincronía y diacronía del aproximador como. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 8(2), 175-201. Recuperado de https://www.jstor.org/stable/41678457
Palacios, I. (2013). Zero quoting in the speech of British and Spanish teenagers: A contrastive corpus-based study. Discourse Studies, 15(4), 439-462. https://doi.org/10.1177/1461445613482431
Panussis, C. y San Martín, A. (2017). Como (que) y sus funciones discursivas en el habla santiaguina: análisis pragmático y sociolingüístico. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 55(2), 39-61. https://doi.org/10.4067/s0718-48832017000200039
Real Academia Española, CORDE (s/f). Corpus diacrónico del español (en línea). Recuperado de http://www.rae.es
Real Academia Española, RAE y Asociación de Academias de la Lengua Española, ASALE. (2009). Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
Rickford, J. R., Wasow, T., Zwicky, A., & Buchstaller, I. (2007). Intensive and quotative all: Something old, something new. American Speech, 82(1), 3-31. https://doi.org/10.1215/00031283-2007-001
RStudio Team (2020). RStudio: Integrated Development Environment for R. RStudio, PBC, Boston, MA. URL: http://www.rstudio.com/
Said-Mohand, A. (2008). Aproximación sociolingüística al uso del marcador del discurso como en el habla de jóvenes bilingües en la Florida. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 6(2), 71-93. Recuperado de https://www.jstor.org/stable/41678352
San Martín, A. y Guerrero, S. (2013). Una aproximación sociolingüística al empleo del discurso referido en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile. Revista Signos 46(82), 258-282. https://doi.org/10.4067/s0718-09342013000200005
Traugott, E. C. (2010). Grammaticalization. En S. Luraghi & V. Bubenik (Eds.), The continuum companion to historical linguistics (pp. 271-285). Londres: Continuum.
Traugott, E. C. & Dasher, R. B. (2004). Regularity in semantic change. Cambridge: Cambridge University Press.
Waksler, R. (2001). A new all in conversation. American Speech, 76(2), 128-138. https://doi.org/10.1215/00031283-76-2-128
Publicado
2020-10-29
Sección
Monográfico de Lingüística