Relación entre el cambio de código y la identidad emocional en los cuentos de Junot Diaz

  • María Jesús Sánchez Universidad de Salamanca
  • Elisa Pérez-García Universidad de Salamanca
Palabras clave: emoción, cambio de código, aculturación, apego, distanciamiento

Resumen

El propósito era comprobar si Yunior, personaje–narrador en tres cuentos de Junot Díaz (2012), reduce el uso en el cambio de código al español (su primer idioma, L1) desde la primera historia cronológica a la tercera: “Invierno”, “Nilda”, y “The Pura Principle”, respectivamente. Se planteó la hipótesis de una reducción en el número de palabras utilizadas en su lengua materna y con ello una disminución de las palabras emocionales, implicando un cambio en su identidad emocional. Teniendo en cuenta este propósito, se realizaron análisis cualitativos y cuantitativos del cambio de código de Yunior a su L1. No se pudo encontrar un cambio en la identidad emocional de Yunior, probablemente debido al pequeño tamaño del léxico en la L1 y a la falta de valoraciones emocionales para muchas de estas palabras. Yunior sigue utilizando el cambio de código a su L1 para asuntos familiares e íntimos en las tres historias, y el inglés cuando busca un distanciamiento.

Biografía del autor/a

María Jesús Sánchez, Universidad de Salamanca

Doctor in Linguistics. Department of English, University of Salamanca, Spain. mjs@usal.es

 
Elisa Pérez-García, Universidad de Salamanca

Spanish. PhD Student. Department of English, University of Salamanca, Spain.

 

Citas

Anthony, Laurence. “Home page”. AntConc, 2014. Recuperado de http://www.laurenceanthony.net/software/antconc/
Publicado
2020-10-29